Most of those ain't proverbs lol those are idioms. Pretty funny and interesting nonetheless.
An idiom is a short expression that people use regularly in a conversation using words that wouldn't normally have that meaning by themselves. You could say it's like (often humorous) replacements for verbs, adjectives, etc. Like "beat the daylights out of someone" replaces "attack someone repeatedly and/or violently", or "piece of cake" replaces "extremely easy". One of my favorite idioms that I hear a lot here is '"'vamos a ver de qué lado masca la iguana"'' (literally "we'll see on which side the iguana chews") which means "we'll see who's boss/who's right/what happens".
A proverb, AKA an old saying, is something like... you know, like Chinese proverbs? Full, stand-alone wise sentences, as opposed to idioms that are meant to be used in conjunction with the rest of a sentence. They're used to give advice about things that generally still hold true today. For example:
>Más vale pájaro en mano que ciento volando
<A bird in the hand is worth two in the bush
Meaning that it's better to appreciate the few things you have or are surefire, than the many things you don't have or that are not certain to succeed. In other words, that which you possess is more valuable than all the things you don't.
In Spanish there are three words that refer to roughly the same thing: refrán, dicho and proverbio, but the differences aren't that important, they're functionally the same.
>Hasta a la mejor cocinera se le queman los frijoles
<Even the best cook can burn her beans
Everybody makes mistakes, even the most experienced or skilled.
>Dios aprieta, pero no ahorca
<God will squeeze, not choke you
Things can certainly go wrong, but not THAT bad.
>Al nopal lo van a ver solo cuando tiene tunas
Message too long. Click
to view full text.